< Psalm 104 >

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bless YHWH, O my soul. O YHWH my Elohim, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of YHWH are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
O YHWH, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
The glory of YHWH shall endure for ever: YHWH shall rejoice in his works.
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing unto YHWH as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in YHWH.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou YHWH, O my soul. Praise ye YHWH.

< Psalm 104 >