< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.