< Psalm 104 >

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Psalm 104 >