< Psalm 104 >

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Psalm 104 >