< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!