< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.