< Psalm 103 >
1 [Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
5 der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
6 Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
15 Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
[Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.