< Psalm 103 >
1 [Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
De David lui-même.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.