< Psalm 103 >
1 [Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!