< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Oración del pobre en espíritu, cuando estuviere atormentado, y delante del SEÑOR derramare su queja. SEÑOR, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, se han conjurado contra mí.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
a causa de tu enojo y de tu ira; porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria para generación y generación.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sion; porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Porque tus siervos amaron sus piedras, y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir al SEÑOR.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.