< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< Psalm 102 >