< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.