< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.