< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.