< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.