< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< Psalm 102 >