< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.