< Psalm 102 >
1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.