< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Psalm 102 >