< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
But you are the same, and your years shall have no end.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

< Psalm 102 >