< Psalm 102 >

1 [Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psalm 102 >