< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.