< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Sprueche 1 >