< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Sprueche 1 >