< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Sprueche 1 >