< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.