< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Sprueche 1 >