< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )