< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >