< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >