< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >