< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.