< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Sprueche 8 >