< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!