< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
By me kings reign, and princes decree justice.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
With me are riches, honour, enduring wealth, and prosperity.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”