< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
By me kings reign, and princes decree justice.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'