< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

< Sprueche 8 >