< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.

< Sprueche 8 >