< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )