< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >