< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >