< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
passing by the corner in the passages near her house,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
and speaking, in the dark of the evening,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )