< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Sprueche 6 >