< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。