< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Sprueche 6 >