< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Sprueche 6 >