< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Sprueche 6 >