< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Sprueche 5 >