< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.