< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Sprueche 5 >